NELER YAPIYORUZ
Yeminli Tercüme çeviri hizmeti verdiğimiz konular.
Her konuda, Sözleşmeler, ihale dosyaları, bankacılık ve finans raporları, pasaport, kimlik, diploma, transkript, kalite belgesi, patent, araştırma raporları, hastane raporları, genel raporlar ve buna benzer belgelerin; Konusunda uzman ve noterden yemin belgeli tercümanlar tarafından tercümesi yapılan, yasal sorumluluk gerektiren tercüme hizmetimizdir.
Yeminli Tercüme çeviri nasıl yapılır?
Tercüme bürosuna bağlı yeminli bir tercüman tarafından belgenin tercümesi yapılır. Tercümesi yapılan belge, ilgili tercüman tarafından imzalanır ayrıca tercüme bürosu firma kaşesi ile kaşeler ve imzalar.
Hangi belgelerin Yeminli tercümesi veya çevirisi yapılır?
Bireysel(kişiye özel) belgelerin yeminli tercümesi: Resmi makamlara vereceğiniz pasaport, kimlik, diploma, transkript, öğrenim belgesi, aile cüzdanı, tapu kayıtları sağlık raporu mahkeme kararları vb. gibi, kişisel belgelerin tercümeleri, genellikle yeminli tercüme olarak yapılır. Kurumsal belgelerin yeminli tercümesi: Kurumlar arasında yapılan yazışmalar sözleşmeler, anlaşmalar, ihale dosyaları, bankacılık ve finans raporları, kalite belgesi, patent, araştırma raporları, marka tescil belgeleri, bankacılık ve finans raporları, mahkeme kararları vb. gibi kurumsal belgelerin tercümeleri, genellikle yeminli tercüme olarak yapılır.
Hangi belgelerin Yeminli tercümesi veya çevirisi yapılmaz?
Kişiye özel ödevler, tezler, makaleler, mektuplar, özel yazışmalar, kitaplar, şiirler, turizm ve bölgesel tanıtım yazıları, kişisel belgelerin tercümeleri, genellikle yeminli tercüme olarak yapılmaz.
Kurumsal kataloglar, broşürler tanıtım yazıları kitaplar, kurumsal tanıtımlar, ürün tanıtım yazıları, ürün kullanma kılavuzları vb. gibi kurumsal belgelerin tercümeleri, genellikle yeminli tercüme olarak yapılmaz.
Film VCD DVD Tercümesi Toplantı kayıtları, konferans, televizyon, radyo kayıtları bu kapsamda tercüme edilir.
Film, CD, DVD, Kaset, Mikrokaset, Dat, Video kasetler, Mpeg, Wav, v.b. bilgisayar formatlarında kaydedilmiş ses ve görüntü dosyalarından verilen yazılı tercüme hizmetidir. Toplantı kayıtları, konferans, seminer, televizyon, radyo kayıtları bu kapsamda tercüme edilir.
Katalog Tercüme Katalog ve broşürleriniz tercümanlarımız tarafından tercüme edilmektedir.
Her konuda ticari, teknik, kullanım kılavuzları, katalog ve broşürlerinizin hedeflenen dile tercümeleri konusunda uzman ve deneyimli tercümanlarımız tarafından verdiğimiz tercüme hizmetimizdir. Kitap katalog ve broşürlerin, sayfa yapısını koruyacak şekilde tercümeleri, yerleştirme işlemleri, hedeflenen dile tercümesinin yapılmasını istediğiniz, resimli, şekilli, katalog ve broşürleriniz, orjinal sayfadan scanner ile tarayarak veya bize ulaştıracağınız orjinal pdf dosya kayıtlarından, bire bir çeviri yapılıp, word veya pdf formatında kaydedilerek sizlere sunulur.
Kitap katalog veya broşürleriniz, hedeflenen dile çevirildikten sonra matbaada basılmasını düşünüyorsanız, yerleştirme ve grafik işlemleri konusunda ayrıca hizmet vermekteyiz.
Teknik Tercüme Medikal, elektronik cihaz, inşaat malzemesi v.b. tercümanlar tarafından tercüme edilir.
Medikal ve kimyasal ürünler, elektronik cihazlar, tıp, inşaat malzeme ve makineleri, tekstil malzemeleri, kullanım kılavuzları bu konularda yüksek öğrenim görmüş uzman tercümanlarımız tarafından özenle yapılmaktadır. Teknik tercüme alanında teknik bilgisi olan tercümanlarımız tarafından yapıldığı için güven telkin etmektedir. Müşterilerimiz bilirler ki ancak konusunda uzman ve deneyimli tercümanlar kaliteli tercüme yapabilirler.
Teknik Tercümeyi Kimler Yapmalıdır?
Teknik çeviriyi yapacak olan tercümanın, tercümesi yapılacak teknik belgenin içeriği ve ilgili çeviri dili konusunda uzman olması gerekmektedir.
Örnek- 1) Konusunda uzman olan makine mühendisi aynı zamanda yeterli çeviri dili bilgisine sahip ise yapılan teknik çeviri mükemmel olur. Ancak konusunda uzman olan makine mühendisi, tercüman olarak çalışmayı birinci mesleği olarak tercih etmez.
Örnek- 2) Konusunda uzman olan bir doktor, aynı zamanda yeterli çeviri dili bilgisine sahip olması halinde çok iyi tıbbi tercüme yapabilir, ancak doktorluk mesleğini birinci mesleği olarak yapar, tercüme işlerini isterse boş zamanlarında yapabilir.
Yukarıda açıklandığı üzere, hiçbir tercüman çok iyi bir yabancı dil bilgisine sahip olsa dahi her konuda teknik tercüme yapması mümkün değildir.
Tercüme yapmayı birinci meslek olarak kabul eden tercümanlar, kaliteli teknik tercüme hizmeti vermek için seçtikleri alanlarda uzmanlaşmak zorundadır, uzmanlaşmak için ise konusunda en az 5 yıl deneyim kazanması gereklidir. Ancak konusunda uzman ve deneyimli tercümanlar kaliteli tercüme yapabilirler.
Page 2 of 2